人気ブログランキング | 話題のタグを見る

3カ国ファミリー日記

日本人の私、台湾人の夫、小4・年長の息子たちとの暮らし in 東京。子連れ海外旅行、多めです。

座布団??

夫が中国語を話すとき、よく口にしてる単語の中に“ザブトン”って聞こえる言葉があって、何の意味だろう?ってずーっと気になっていた。
夫に言ったとき「どの単語のことだろう?今度聞こえたらその場で教えて」って言われてたので。

先日、夫と夫の従妹が話している時に「今!今言った言葉!ザブトン!」ってすかさず割り込んだら、二人して「あ〜“差不多”のことね037.gif」って通じてスッキリした〜。
差不多はカタカナで書きづらいんだけど“サブダォ”ってかんじの発音かな。『大差ない』って意味らしいです。なるほど、『多くの差がない』って読めますね。ひとつお勉強027.gif

従妹ののりちゃんが「差不多先生って言葉もあるよ」って教えてくれて、これは“適当さん”って意味なんだって。“先生”は、男性に対しての○○さん、とか○○氏の意味だから、夫にぴったり003.gif
by daiquli | 2010-10-31 21:26 | ブログ | Comments(0)

by daiquli